首页 > 仙侠 > 温柔雪山男暗恋七予雾 > 第23章

第23章

目录
    “瑰宝”自然是要精挑细选,从古典名著到各地名茶,其中自然也不缺他老人家所钟爱的“国医典籍”。

     阮灵真笑他,“这中医书籍,您自己看起来都要搭配古文词典,莫斯科来的老教授能看懂?” 老爷子使坏一笑,“那就再送他本古文词典。

    ” 阮灵真当然知道是在开玩笑,于是给自己揽了这个活儿。

     敲敲最上面的《黄帝内经》和《唐诗宋词精选》,“这两本我帮您译了,但我不能确保明年年底前能全部完成啊。

    ” 小老头打的算盘她还能不知道? 书店里大有俄文版的书卖,他老人家偏要拿原本,就是在这儿等着她呢。

     送礼要送有心意的,书店的完本体现不出用心。

     老爷子“嘿嘿”一笑,有模有样地学着年轻人样子,比了个“ok“的手势,“没问题,译不完我就说得入乡随俗,让他报个中文速成班去,直到能自个儿看懂了再走。

    ” 阮灵真笑起来,“那他老人家怕是没个十几年,回不了故乡了。

    ” 老爷子大笑了两声,随后又看着礼单发愁起来,“本还想送他个錾刻工艺品,但技艺精湛又肯接私活的师傅实在不好找。

    ” 阮灵真看着礼单上被红笔圈起来的“錾刻工艺品”,忽地想起靳聿珩的大哥好像就是做錾刻的。

     那天水榭诗会,靳筱瑶提过。

     老爷子沉思片刻,又接着道:“改天问问我学生,之前听他说有个熟识的工匠。

    ” 阮灵真沉默着笑了下。

     她和梁恪已经分手,与靳家更加没有关联了,没有必要再提及。

     - 今日天朗气清,她坐在二楼书房,决定开始着手翻译两本古籍。

     两国语言环境不同,古言汉语大多注重意境之美,也就是中国人常说的“只可意会不可言传”。

     想要将语句基本意思表达清楚的同时,再加上能让对方也感同身受的意境感,的确是个大工程。

     就比如,中医中的“阴阳失调”与“逆四时之气”。

     译文与注
目录
返回顶部